Український переклад Катехизму Католицької Церквипрезентували громадськості

3 квітня 2003 року в Дзеркальному залі Львівського національного університету ім. Івана Франка відбулася презентація Катехизму Католицької Церкви, видання якого українською мовою побачило світ наприкінці минулого року. В Апостольській Конституції «Fidei depositum», яка була опублікована з нагоди видання Катехизму, укладеного після Другого Ватиканського Собору, Святіший Отець Іван Павло ІІ пише: «Читаючи Катехизм Католицької Церкви, можна збагнути подиву гідну єдність Божого таїнства і Божого задуму спасіння, а також центральне місце Ісуса Христа, Сина Божого Єдинородного, післаного Отцем, що став людиною у лоні Пресвятої Діви Марії через Святого Духа, щоб бути нашим Спасителем. Христос, який помер і воскрес, завжди присутній у Своїй Церкві, особливо у таїнствах. Він — джерело віри, взірець християнської поведінки, Учитель нашої молитви».

Презентація розпочалася молитвою. Відтак після короткої вступної промови, слово мав Блаженніший Любомир Кардинал Гузар, Глава Української Греко-Католицької Церкви. Він передусім подякував організаторам презентації Катехизму: представникам Церкви і ректорату університету. Особливі слова вдячності Верховний Архіпастир нашої Церкви висловив Святішому Отцеві, який після відвідання України в червні 2001 року, вирішив надати фінансову допомогу, щоб якнайшвидше опублікувати український переклад Катехизму. Сердечну подяку Глава УГКЦ склав Преосвященному Владиці Софронові Мудрому, Єпарху Івано-Франківському, за наполегливість під час перекладу Катехизму Католицької Церкви з латинської на українську мову. Також Блаженніший Любомир згадав про першого перекладача цього видання о. Захарківа,ЧНІ, який нещодавно помер.

Появу українського перекладу привітав Преосвященний Владика Мар’ян Бучек, єпископ-помічник Львівської Архідієцезії РКЦ в Україні.

Згодом про працю над перекладом, про труднощі та проблеми розповів Владика Софрон. Він також презентував широкій громадськості імена тих людей, які безпосередньо брали участь у перекладі Катехизму Католицької Церкви.

Про духовну та інтелектуальну вартість перекладу Катехизму українською мовою говорили представники світу науки: проректор ЛНУ ім. Івана Франка п. Богдан Котур, доцент кафедри політології Українського державного лісотехнічного університету п. Михайло Гайковський та професор факультету журналістики ЛНУ ім. Івана Франка Йосип Лось.

Презентація завершилася виконанням духовних творів дитячим хором храму св. Онуфрія (ЧСВВ).

Опубліковано у Без категорії. Додати до закладок постійне посилання.

Коментарі закриті.